これと言って新ネタも新情報もないので、ということで。 しかたがないので、かつてやったネタをまたやってみました。 一応不適当なネタ…ではないらしい…。
それにしても…投稿回数をつなぐための書き込み…。 前も一回やったけど、意地汚いなぁ。
まぁ、内容はアレです。 特殊技名の『日本語語変換orその逆』というか『少年漫画的別名作り』というか…。 AVPの新技のみで、敵のものや一部の味方キャラのものは、良いのが考え付かなかったり喰らったことがないのもあったりでけっこう割愛しています。 悪しからず…?
・デモンズブレード→魔哭滅陣(マコクメツジン) 哭を黒、陣を刃とかけてたり。 『魔神の咆哮が全ての敵を滅ぼす』みたいな感じです。
・アマデトワール→天降りる極光(アマオリルキョッコウ) 『くだる』じゃありません。んな不祥事みたいな技名は却下。
・反魂剣→アストラルソード 確か『反魂』って『蘇り』の意味だったと思うのですけどね。 『生命・精神の力を刃に変えて…』と解釈、ちょっと格好つけてこんな名前にしました。 けど、『アストラル』って正確にはどういう意味だっけ?
・ピアシングフレア→穿つ一朱(ウガツヒトアケ) もとは『極穿真紅』というのを考えていたんですが、格好つけのつもりでいじった割にはかえって変になったような?
・メイルシュトローム→大海への回帰(タイカイヘノカイキ) もとが『大渦巻き』とかいう意味なんですよね。 『大いなる』とか『母なる』とか入れたかったんですが語呂が悪いのでやめました。
・クリムゾンローズ→咲き誇る紅(サキホコルクレナイ) 直訳するととってもつまらないので『紅の大輪』としてみたのですが、さらにいじくりました。 『紅』を『紅蓮』としようかとも思ったんですが、技のイメージと少し違うのと、『蓮にしてどーする!?』ということで却下。
・トーネード→風刃荒びて全てを斬り裂く(フウジンスサビテスベテヲキリサク) 直訳してもつまらない技その2。直訳が簡単すぎてどうするか結構悩みました。 語感が似通ったものばっかなのでいじったら元とは正反対の妙に凝ったものになりました。
・月輪剣→スパイラルムーン ドランじゃありません(古い…)。 語呂の関係上、三文字のうちどこを省くか悩んだ覚えが。『輪』は外せないです。
・ヘブンズキャリバー→万物滅す天神の太刀(バンブツメッステンジンノタチ) あの出鱈目な攻撃力と攻撃範囲を考慮すると…………。
どんなもんでしょう? なにやら名前の付け方、某『運命』の影響をもろに受けている気がしますが…。 気のせいじゃないな、これ。 今度は魔法版でもやってみましょうか。 |