クロムシックスネタバレBBS

HOME HELP 新規作成 新着記事 ツリー表示 スレッド表示 トピック表示 発言ランク 検索 過去ログ

過去ログ表示

過去ログ5 を表示

表示ログ 過去ログ1 過去ログ2 過去ログ3 過去ログ4
過去ログ5 過去ログ6 過去ログ7 過去ログ8

過去ログ検索は 検索 より行えます。
記事数 / 134件 (121-134 を表示) / 全ページ数 / [0] [1] [2] [3] [4] [5] [6]

No.806/タイトルの謎
■投稿者/ ふぃ男 -(2004/11/26(Fri) 20:42:12)

    過去ネタで
    『Angelic Vale』
    のタイトルの由来の疑問がありましたが、
    やはりストーリーと関係ないのでしょうか?
    なぜなら、
    Angelic Vale Progress=天使の別れ進行(!?)

    ごめんなさい・・・
親記事 / 関連記事表示
削除チェック/

No.807/Re[1]: タイトルの謎
■投稿者/ ニャンコ -(2004/11/27(Sat) 00:11:42)

     どうも失礼致します、ニャンコです。
    その過去の記事を探したのですが、見つかりませんでした。
    ですが個人的にはタイトルとストーリーとは密接に関係していると思います。

     タイトルというのはいかなる作品にしろ「作り手の訴えたいこと」を
    暗に含んでいると思います。ましてやそれが「プロフェッショナル」になると
    もっと「深い」ですから・・・。

    >Angelic Vale Progress=天使の別れ進行(!?)

     この「Progress」に関してだけ、ちょっとした自分の考えを少し
    「Angelic Vale」は一応、自粛します(あんまり申すのもなんですので・・・)

     辞書で調べたら「Progress」には(王族の巡回)という意味がありました
    そうするとある意味ストーリーをまんま表現している気がします。
    なんといっても「姫様自ら迷宮探索」なんで(笑)
    まさかこれだけの意味じゃないでしょうが、考えさせられました。

     個人的に「Angelic Vale」の歌が「終わらない夢」で始まり
    「闇を越えて」で終わる姿は凄く好きです。「カッコイイ」です。
    自作は「陽」の作品らしいので、タイトルとか凄く気になります。
    どうなるのでしょうか?


     
記事No.806 のレス / 関連記事表示
削除チェック/

No.808/Re[2]: タイトルの謎と新作
■投稿者/ ふぃ男 -(2004/11/27(Sat) 21:43:23)

    2004/11/27(Sat) 21:46:07 編集

    ふぃ男です。今週もいろいろと変なことを書いてすみません。

    No807に返信(ニャンコさんの記事)
    ニャンコさん、いろいろとご意見ありがとうございます。

    > タイトルとストーリーとは密接に関係している

    ん〜。そうなると、「天使の(ような)別れ」というと、
    アウローラ&レオーネのさよならシーンくらいしか私には思いつきません。
    あのシーンはなんかキラキラしてましたし・・・

    > 辞書で調べたら「Progress」には(王族の巡回)という意味がありました
    > そうするとある意味ストーリーをまんま表現している気がします。
    > なんといっても「姫様自ら迷宮探索」なんで(笑)

    ほんとにまんまですね(笑)
    スタッフの方々はギャグセンスもプロフェッショナルです。
    それにしても王族自ら迷宮探索とは...

    Progressを『進歩』で解釈した場合は、ゲームのシステムや
    操作性の進歩?

    > 自作は「陽」の作品らしいので、タイトルとか凄く気になります。
    > どうなるのでしょうか?

    「陽」の作品といってもまたジェレニアがぶっ込んできたら、
    単純に「陽」とはいえないような。
    個人的にAngelic Valeの世界の『東洋』が見てみたいです。
    ハラキリの世界だから「陽」とは言えませんが。
    (東洋出身のコトゥーカはいるのだろうか?)

    タイトルの意味はこれから明らかになるかもしれませんね。
    そろそろ新作情報出ますか〜?
記事No.806 のレス / 関連記事表示
削除チェック/

No.811/Re[3]: タイトルの謎と新作
■投稿者/ 只野人 -(2004/11/29(Mon) 20:39:03)

    >東洋出身のコトゥーカ
    いるとしたら、どの様な感じでしょうか?
    私には想像できません。

    ……イリオモテヤマネコなタイプ?

    いや、コトゥーカはネコではないしなぁ……。
記事No.806 のレス / 関連記事表示
削除チェック/

No.817/Re[4]: タイトルの謎と新作
■投稿者/ ふぃ男 -(2004/11/30(Tue) 18:59:33)

    どうも、お世話になっております。

    No811に返信(只野人さんの記事)
    >>東洋出身のコトゥーカ
    > ……イリオモテヤマネコなタイプ?
    > いや、コトゥーカはネコではないしなぁ……。

    野生化してたらどうしよう...
    「耳が良い」ので、忍者とか、くのいちが適職でしょうね。

    「赤カブトという巨大熊を倒し、犬族の楽園を築いた」
    という某漫画みたいに、コトゥーカの楽園ってどこかに
    あるのだろうか・・・
記事No.806 のレス / 関連記事表示
削除チェック/

No.809/Re[1]: タイトルの謎
■投稿者/ 藤篠 融 -(2004/11/28(Sun) 01:08:28)

    No806に返信(ふぃ男さんの記事)
    え〜、とりあえずツッコミ×1
    > 『Angelic Vale』
    コレの意味って、確か『天使の谷』だったはずですよ。
    台湾版のタイトル参照〜。

    …どちらにしても、意味の掴めないタイトルであることは変わりないような?
    ↑:そこはかとなく暴言
    とはいえ、解釈がイロイロ出てくるってのは面白いです。はい。
記事No.806 のレス / 関連記事表示
削除チェック/

No.810/Re[2]: タイトルの謎
■投稿者/ ふぃ男 -(2004/11/28(Sun) 22:13:51)

    ボケボケのふぃ男です。

    No809に返信(藤篠 融さんの記事)

    >え〜、とりあえずツッコミ×1
    >『Angelic Vale』
    >コレの意味って、確か『天使の谷』だったはずですよ。
    >台湾版のタイトル参照〜。

    『谷』だったんですか!(笑)
    教えてくださってありがとうございます!
    でも、日本国内では『別れ』のほうで解釈してしまいましょう(わー)
    ところで、『谷』で解釈いたしますと、

    Angelic Vale Progress=天使の谷の巡回

    と言ったところでしょうか。
    『天使の谷』=『ウェスペール迷宮』=『あの世への階段』
    と自分なりに解釈することにします。

    > …どちらにしても、意味の掴めないタイトルであることは変わりないような?
    > ↑:そこはかとなく暴言
    > とはいえ、解釈がイロイロ出てくるってのは面白いです。はい。

    確かに掴めませんね。
    ちなみに、自分なりにわかりやすいタイトルをつけると、
    『オージェルと愉快な仲間たち』
    です。
記事No.806 のレス / 関連記事表示
削除チェック/

No.812/Re[3]: タイトルの謎
■投稿者/ 只野人 -(2004/11/29(Mon) 20:44:40)

    > 『天使の谷』=『ウェスペール迷宮』=『あの世への階段』
    > と自分なりに解釈することにします。

    『天使の谷』→『ムーミン谷』
    と、連想してしまう私って……。

    いや、それ以前に『ムーミン谷』を知っている人は何人いるだろうか……?
記事No.806 のレス / 関連記事表示
削除チェック/

No.814/Re[4]: タイトルの謎
■投稿者/ ニャンコ -(2004/11/29(Mon) 21:57:23)

     今度の新作が出たらホントどうなるのでしょう?
    個人的にエピローグと移動画面の端にあるデザインが気になります。
    Angelicが天使、プログレスが悪魔でしたから
    次はコトゥーカでしょうか?

    >コレの意味って、確か『天使の谷』だったはずですよ。
    台湾版のタイトル参照〜

     台湾版では「谷」なのですか。ただ海外版は
    その国々に合わせてタイトルを崩している場合があるので
    「谷」だけじゃないと思います。

    >意味の掴めないタイトルであることは変わりないような?

     それはいくらなんでも・・・。
    せっかくスタッフの皆様が精魂込めて制作してるのですから・・・。

    >Angelic Vale Progress=天使の谷の巡回

     ちょっと補足です。前回の記事で「Progress」の意味を
    申し上げましたがあれは「こういう面白い側面もあります」ってだけですので・・・。
    そのままストレートに「巡回」の意味にはならないと思います。
     
     つまり「メイン」としてのタイトルの意味合いの他に
    「裏」として作中の物語との関連性を暗に含ませているのでは?
    ということです。
記事No.806 のレス / 関連記事表示
削除チェック/

No.815/Re[5]: タイトルの謎
■投稿者/ 藤篠 融 -(2004/11/29(Mon) 22:15:18)

    No814に返信(ニャンコさんの記事)
    > その国々に合わせてタイトルを崩している場合があるので
    ゲームに限らない話ですよね。例えば映画とか。
    原題は何処へ逝った!?、っていうタイトル話は良く聞きます。
    ↑:あえて『逝った』とやってみたり(苦笑)。

    > それはいくらなんでも・・・。
    > せっかくスタッフの皆様が精魂込めて制作してるのですから・・・。
    む……失言でしたか…。

    > 「こういう面白い側面もあります」ってだけですので・・・。
    > そのままストレートに「巡回」の意味にはならないと思います。
    そうですね。
    確か、『発展』とかなんとか…。
    つづきもののタイトルとして使われ得る意味の単語だったはずですよ。
記事No.806 のレス / 関連記事表示
削除チェック/

No.816/Re[6]: タイトルの謎
■投稿者/ 最強の13歳児 -(2004/11/30(Tue) 15:44:50)

    >>そのままストレートに「巡回」の意味にはならないと思います。

    あ、そうなんだ。もしかしたら、こっちがメインの意味かなと横で勝手に思ってました(笑)

    タイトルの意味についてはスタッフに訊くのが早そうですが、
    あえて訊かないのがミソ?
記事No.806 のレス / 関連記事表示
削除チェック/

No.813/Re[4]: タイトルの謎
■投稿者/ アッシュ -(2004/11/29(Mon) 21:44:50)

    No812に返信(只野人さんの記事)
    > 『天使の谷』→『ムーミン谷』
    > と、連想してしまう私って……。
    >
    > いや、それ以前に『ムーミン谷』を知っている人は何人いるだろうか……?

    ムーミン谷(笑
    懐かしい響きですね
    タイトルがムーミン谷だったらオージェルはさしずめスナフキンですか?
    そして迷宮にいる神霊さんたちは・・・ニョロニョロとか!?



    ・・・思考がやばい方向に向いてきたので自主規制します(爆
記事No.806 のレス / 関連記事表示
削除チェック/

No.818/Re[5]: タイトルの謎
■投稿者/ ふぃ男 -(2004/11/30(Tue) 19:03:41)

    2004/11/30(Tue) 19:14:23 編集

    ふぃ男です。いろいろなご意見どうも。

    > つづきもののタイトルとして使われ得る意味の単語

    つづきものとしての『Progress』ですか。
    次回作はキャラが同じで、新しい話なので、タイトルは
    『Angelic Vale 2』かもしれませんね。

    >「メイン」としてのタイトルの意味合いの他に
    >「裏」として作中の物語との関連性を暗に含ませているのでは?

    それが「タイトルの深いところ」ということですか。
    結局、タイトルの意味するところは謎です。

    >タイトルの意味についてはスタッフに訊くのが早そうですが、
    >あえて訊かないのがミソ?

    正直な話、少しだけでも教えていただきたいものです、はい。

    > 『天使の谷』→『ムーミン谷』

    台湾で『天使の谷』と解釈されているそうなので、
    日本の一部の地域で、『Angelic Vale』を『ムーミン谷』と
    解釈してもなんら問題はないでしょう(え゛)

    >タイトルがムーミン谷だったらオージェルはさしずめスナフキンですか?

    風の属性のステアンがスナフキンっぽいですが、彼はクールではないか...
    『ムーミン』を思い出すと、なぜか同時に『オバケの○太郎』が

    いかん、話がさらに変な方向に(笑)
記事No.806 のレス / 関連記事表示
削除チェック/

No.830/第三次創作変換
■投稿者/ 藤篠 融 -(2004/12/23(Thu) 03:52:03)

    投稿回数繋ぎの書き込み(苦)。数が多いので分割も考えましたが…。
    魔法編です。では、いきます。

    ファイアーシード:緋炎珠(ひえんしゅ)
     ドランカードフレア:火龍顎(かりゅうがく)
      マインドブレイカー:心滅弾(しんめつだん)
       フレイムフォール:降炎槌(ごうえんつい)

    ライトニング:降雷襲(こうらいしゅう)
     ソニックメッサー:風刃車(かざはぐるま)
      ブリッツミューレ:碧雷の樹海(へきらいノじゅかい)
       ブレスウィンド:聖翼の域(せいよくノいき)

    ナーシング:水浄華(すいじょうか)
     クリスタルコフィン:晶牢華(しょうろうか)
      エンジェリックキュア:天恵陣(てんけいじん)
       ダイヤモンドフロスト:凍輝縛(とうきばく)

    サルベーション:清煌塵(せいおうじん)
     ストーンシェイブ:天崩岩(てんほうがん)
      ハイデシュテルン:聖峰の守護(せいほうノしゅご)
       アースクエイク:暴爆震破(ぼうばくしんは)

    タンタシオン:惑いの紅輝(まどいのこうき)
     スペキュラーム:明鏡透楯(めいきょうとうじゅん)
      アサルトミーティア:閃弾連破(せんだんれんぱ)
       オーロラブレイド:光燐乱舞(こうりんらんぶ)

    アヴェンジャー:屠る闇(ほふルやみ)
     ブリエポワゾン:蝕む暗恵(むしばムあんけい)
      シャドウミスト:黒瘴霞(こくしょうか)
       ダークゲイザー:闇き奔り(くらキたけリ)

    似たような語感ばっかになった気がしますね…。
    無属性は…勘弁してください。
    見た目上似通った感じばっかりで、ちと作るのがムリっぽいです。
    (ヘクサブレイドとジャッジメントなんて、見た目の指向性が反転してるだけなような…)
    まぁ、もし作れたなら書きますけど…。
親記事 / 関連記事表示
削除チェック/


パスワード/

(ダウンロード後、拡張子を .htm or .html にしてください)
[前の20件]

全ページ数 / [0] [1] [2] [3] [4] [5] [6]

HOME HELP 新規作成 新着記事 ツリー表示 スレッド表示 トピック表示 発言ランク 検索 過去ログ

- Child Tree -